Busy, busy, busy

Make your own cassette at http://www.says-it.com/cassette/index.php
CassetteIt’s early days (got the gig this morning) and no links work just yet but, check out Guadalajara’s new WaterJet webpage for all your titanium, kevlar and teflon cutting needs. I almost completely buggered up ordering the domain name. I spelt it wrong then had to call the help line to get them to change it to what I meant to put. They were great support, though, especially since it was my fault. Really. If you’re after hosting and domains, you could do a lot worse than Siteground.

Thanks, Roberta, for adding yerself to the guestmap. Can’t say I share your feelings about L.A. though, but to each their own…

Tonight, possibly pool. Possibly not. Depends how I get on with various projects… Thought I’d blog summink today just to reassure people about the Hurricane John non-event round these parts. All’s copacetic thanks for asking. And if it does rain, I’ve now rigged up a siphon/hosepipe system on the roof to stop it rotting through and attracting pondlife to the top floors of the house. Righty, back to the chamba (word of the week: Mexican Slang for work, from Chambear to work)

2 Comments

  1. hi gwyn! i hope you are good. this is a weird comment, but today i went to mexican fine arts center in chicago and they had an exhibit on african culture/african people in mexico and they implied that “chamba” was a word of afro-mexican origin. so there is a fact of the day for you.
    eat a torta ahogado or a fish taco for me!

  2. Grand, thanks. I had tacos al pastor today, hope they count, if not I’ll redress the balance tomorrow. If not sooner. More than happy to have a tequila for you too, if you’re interested… Have some cheese for me.

    Chamba: The interweb says:

    CHAMBA

    En Mexico, la palabra “chamba” se refiere al trabajo a que alguien se dedica o trabajo u ocupación en General. El vocablo se originó en la década de 1940 entre los braceros mexicanos que se trasladaron a EEUU para ser contratados en las tareas agrícolas; al concluir ésta, acudían a la Chamber of Commerce de su localidad a solicitar nuevo trabajo; y se decía entre ellos en mal inglés: “voy a la Chamba”, o sea “voy a la Chamber”. – (Fuente: Diccionario de Mexico – Gracias: Juan Carlos López Natividad)

    *Gist translation for non Spanish speakers, ie. Not Sarah* : It’s possibly from a corruption of the English, “Chamber of Commerce” where the braceros used to seek work in the 1940s… Who knows though, there’s a dozen explanations for gringos, tapatios, and chilangos too. The more the merrier says I, thanks for chipping in. Hasta pronto,
    gwyn

Comments are closed.